滑铁卢华人网™

 找回密码
 注册
查看: 8218|回复: 0

人声版卡农,好听的Our canon in D~~~

[复制链接]

15

主题

8

回帖

0

精华

正式会员

Rank: 2

积分
76
金钱
0
威望
76
注册时间
2010-6-2
发表于 2010-7-23 02:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
友情提示: 请千万不要登入陌生网站输入QQ号和密码,以防诈骗。
联系我时,请说明是从哪儿看到的,谢谢。
北美华人新生活

地产经纪 Dennis Xu

心理热线



新客户广告位
更多广告请点击
中文黄页
Our canon in D,就是我们的卡农D大调的意思。 * ]) _& H4 {/ K- I8 u( I9 |: j
4 V, j* m9 z4 |# T9 v2 m
卡农(canon)并非曲名,而是一种曲式,字面上意思是「轮唱」,原意为“规律”。指的是复调音乐的一种写作技法。一个声部的曲调自始至终追随着另一声部,数个声部的相同旋律依次出现,交叉进行,互相模仿,互相追逐和缠绕,而声部几乎是单调意义上的重复,直到最后……最后的一个小结,最后的一个和弦,它们会融合在一起,永不分离。缠绵至极的音乐,就像两个人生死追随。用卡农手法写成的乐曲就叫作“卡农曲”。卡农Cannon虽不像浪漫派作品那样高潮起伏、惊心动魄,但在看似反复平常的进行中,却交相共鸣出多种音色效果。平凡的韵律脉动着瞬息万变的生命力,如同天使一般让人迷醉和沉静。我们熟悉的轮唱曲就是卡农曲的一种。卡农出现于十三、十四世纪。后人常采用古代曲调作为卡农主题。如巴赫的《五首卡农变奏曲》。十九世纪的交响曲、奏鸣曲也常用卡农手法,如贝多芬的《命运交响曲》。

8 j- E& s, {  n0 J  K0 t
/ z5 K+ I3 e3 y) u) N7 ?
1 C% Q5 k& M" L" w; h7 A. p
中英对照版歌词:
/ @& q/ q* I+ x0 v4 Y  T5 N9 vI wrote a song for you 我为你写了一首歌 6 Y8 v+ i: N1 ^& `+ p* C, s
I don't know if you listen to 不知道你会不会去听
$ U2 r% H& q' V; s4 ]But if you do 但是即使你听了 0 y9 C0 n5 b/ {2 f) G/ S4 C
I don't think you will understand the poetry 我也不认为你能理解其中深意
+ W8 \$ q+ I. w# |3 B- c  Y6 wDon't think i'll let you go so easily 不要认为我会轻易让你离去 6 k4 h: ^' I3 d9 j, r& e( @0 \
Girl you don't know the depths to which I understand 女孩你永远不会理解
6 ^. k* Z% I1 t" e4 j( t* l0 IJust how much you were meant for me 你对于我的意义有多深重 5 V) X5 y& F2 t# O! r6 `
- t& t1 V0 I6 I
I had a dream last night that 昨晚我做了个梦 " J- Y, n+ ^3 b4 S3 e& }6 m
We somehow made it right 那时我们完美地默契 % o  R$ g# u3 p1 |
And everything was new and green 周遭的一切都充满生机
' k7 `3 O) }: ^+ ^; @+ S! FWe could dance eternally 我们可以就这样一直跳着舞
0 A( [, r7 T0 k; @% T! G9 gBut then the sun came out 但接着太阳出来了
  }: o* i/ r6 s% V3 gAnd I woke up to face the doubt 我醒来疑惑无比
0 j' o" N! I/ z1 `That you and I would ever see 仿佛你我就要相见
, R, `% t, R; x( }- R% P! wEach other as we used to be 就像过去那样相见 0 t, Y5 t. ^6 }! r
% S+ C; p# L# Z+ r! T$ l
I can't understand how the feelings that we know we had 这样的感觉难以理解 7 F4 ~% m. y  o5 j1 H% ^) l  ]9 k* u4 ^
Could just be abandoned 我们竟然会互相遗弃 1 P6 C/ q1 u7 L2 w; R% Z
We tossed into the wind so easily 种种过往轻易随风而逝
2 a& P; c/ X* X$ KIt cannot be 不可能是那样 . I, t3 J7 }6 T
You know it meant too much 你知道那样意味着太多 , m! [$ i# j9 Y
When in the end after everything is said and done 当一切都尘埃落定
5 r- R2 o7 x3 E. @  x3 M4 N, jWe chose to spend an eternity without melody 我们选择了永远没有旋律   n: d) u. Y  M( P% J; a
A symphony 没有交响曲
  W  s: j/ Z2 N; m, i. b9 EA life without our canon in D 一种没有卡农D大调的生活
* K. h; O$ e& B- O0 w: N
8 q8 ^0 z. S, a8 W4 b- b4 W& JI've heard a story told about the staircase made of gold 我听过一个关于黄金阶梯的故事 + O: w3 ^( p$ G, l; Y
That winds its way up through the crowds 它蜿蜒直入云霄 # q) Q) U( g; p) o# r/ h: \
Stops at heaven's door 通向天堂的大门 5 O( f& p( s& k# \- o
And if someday I stand bofore that door 如果有一天我站在这道门前
; Z" m/ {: r  y/ hWithout your hands wrapped up in mine 没有你的手与我相牵
2 X8 h$ v1 H/ N/ g$ b# j* NI'll sit right down 我会在那里坐下
  t0 Y& f3 K+ t0 \7 gWait for ever more 等到比永远更远
9 n+ E: h) O4 P, G, }6 }% XI can't understand how the feelings that we know we had 这样的感觉难以理解
( j7 w: Q! e9 D# o  [Could just been abandoned 我们竟然会互相遗弃
. ?4 K1 M# j% M& O1 M. ~3 Y8 XBe tossed into the wind so easily 种种过往轻易随风而逝
: R& t& q  N( i9 h  b6 ~! Q' ^It cannot be 不可能是那样
* T! E9 k% w  V2 |  V3 F5 QYou know it meant too much 你知道那样意味着太多
% A: q6 o6 w; U  |When in the end after everything is said and down 当一切都尘埃落定 ( X4 \& D5 V( l/ L( E
We chose to spend that eternity without melody 我们选择了永远没有旋律
$ j9 U; }5 H" {+ ]3 GA symphony 没有交响曲 / E  D1 B$ A  e- R% m( M- x
A life without our canon in D 一种没有卡农D大调的生活 , u2 X$ ?0 Y# u' E
& ?) [  `% M! c# [
See ,the sun is sinking low 看,日落夕沉 4 Y. V/ f" P6 E" |7 x
It's time for me to go 我该走了
( s8 U- \. F+ |3 w* x  C* b1 f; ZAnd try to just get by 试着做一个过客
. `0 z( ?: {3 J; b% B7 ~5 e; vBye 再见 0 {$ n0 ~3 |) z; \# a" H7 N- j
Bye 再见

8 D9 y" x, H6 s/ c! c* n0 c+ `6 \5 `. g4 `) R$ K

. ]/ I7 l- [2 x8 }# J听着卡农,这个传唱了500多年的曲调,虽然是再也简单不过的反复再反复,却也不会给人单调而至厌烦的感觉,只有那种让人内心变得风轻云淡,我欲乘风归去的洒脱。. ^7 [( c7 I2 e2 j
人说无欲则刚,恰恰是这种洒脱,才能使人看清真正追求的是什么。

0 @' w" G% V; ?2 v4 V就像《卡农恋曲》里说的“卡农有着一种能让你在绝望中得到希望的力量。”
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

广告合作(Contact Us)|关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|滑铁卢华人网

GMT-5, 2025-2-23 13:14

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表